| 那儿, 乱石嶙峋的地方
 是史留斯湖中的高地,
 一座枝叶葱郁的小岛上
 苍鹭扇动羽翼
 惊醒了沉睡的水耗子;
 那儿, 我们已藏好装满浆果的魔桶,
 还有偷来的樱桃红润欲滴.
 来吧, 人间的孩子!
 到沼泽和荒地里来吧,
 同精灵手牵手,
 这世界哭声太多,可你不懂.
 
 那儿, 月光如波荡漾,
 幽暗的沙砾披上光芒,
 在那遥远的玫瑰园中
 我们整夜踩着舞步,
 徜徉在古老的舞曲中,
 手臂与眼神交错旋转,
 直到月亮沉入天边;
 我们就这样跳个不停
 追逐那些晶莹的泡沫,
 然而这个世界充满了烦恼,
 睡梦中也挤满了无尽的焦虑.
 来吧, 人间的孩子!
 到沼泽和荒地里来吧,
 同精灵手牵手,
 这世界哭声太多,可你不懂.
 
 那儿, 溪流曲折,
 从葛兰卡的山坡冲下,
 潜入水草丛间的缝隙,
 连一颗星星也游不进去,
 我们寻找那熟睡的鳟鱼,
 在它们耳边窃窃私语,
 使它们的梦境波澜起伏;
 倾身向前, 然后
 轻轻倚在蕨草之上,
 让泪水落在年轻的溪流中.
 来吧, 人间的孩子!
 到沼泽和荒地里来吧,
 同精灵手牵手,
 这世界哭声太多,可你不懂.
 
 和我们一同离去,
 那个眼神庄严的孩子:
 他将不再听到温暖的山坡上
 牛犊稚嫩的叫声
 和水壶在火炉上的轻唱,
 那些曾安抚他心灵的歌谣,
 还有灰鼠绕着箱子
 跳跃不已的响声.
 因为他来了,人间的孩子,
 到沼泽和荒地里来了,
 同精灵手牵手,
 这世界哭声太多,可你不懂啊.
 |